We use cookies and other technologies on this website to enhance your user experience.
By clicking any link on this page you are giving your consent to our Privacy Policy and Cookies Policy.
Bridges translation of Quran icône

2.0.5 by Bridges Foundation


Apr 29, 2024

À propos de Bridges translation of Quran

Français

La traduction des ponts des dix Qira’at du Saint Coran

À propos de la traduction par Bridges des dix Qira’at du Saint Coran

La traduction de Bridges a été réalisée dans le but d’aider le lecteur non arabe à méditer sur le Coran (tadabbor). Les traducteurs se sont concentrés non seulement sur la traduction de ce que Dieu voulait dire, mais aussi sur la traduction de la façon dont il parlait.

Principales caractéristiques qui rendent la traduction de ponts unique:

1- C’est la première traduction qui inclut les dix Qira’at (modes de récitation). Le texte principal est rédigé conformément à la Qira’a la plus utilisée: celle d'Asem, racontée par Hafs. Des variations de cela sont représentées dans les notes de bas de page. La traduction présente environ 30% des variations du Qira’at - celles qui affectent le sens et peuvent donc être démontrées en traduction. Le reste est simplement dialectique et ne peut donc pas être démontré en anglais.

Les termes qui ont des notes de bas de page liées à la Qira’at ’sont écrits dans le texte en rouge, et les notes de bas de page associées peuvent être activées ou désactivées dans les paramètres.

2- C’est la première traduction qui prend en compte le phénomène coranique des changements grammaticaux, que ce soit en temps de verbe, en nombre ou en pronom. Ce sont une grande source de réflexion pour le lecteur. Parler de l'au-delà au passé est une caractéristique fréquente du Coran et cela a été respecté dans cette traduction.

Les termes qui ont des notes de bas de page liées à des changements grammaticaux ou à d'autres explications sont écrits dans le texte en bleu.

3- Pour indiquer si un pronom comme «vous» ou un verbe impératif comme «dire» est pluriel, double ou singulier, les traducteurs n'ont pas imposé leur compréhension au lecteur en ajoutant du texte entre crochets comme (O Prophète) pour désigner la forme singulière , ou (O humanité) pour désigner la forme plurielle. Cette distinction a plutôt été obtenue en ajoutant un exposant après les noms, les pronoms et les verbes impératifs. Par exemple: youpl est utilisé pour un pronom pluriel, yousg pour un pronom singulier et youdl pour un pronom double. De même, les verbes impératifs tels que «dire» sont exprimés comme saypl pour un verbe pluriel, sayg pour un verbe singulier et saydl pour un verbe double. Il faut noter que dans le Coran, les verbes les plus impératifs au singulier sont destinés à s'adresser au Prophète Muhammad (que la paix soit sur lui).

À propos de la Fondation Bridges

La Fondation Bridges est une organisation internationale spécialisée dans la présentation de l'islam aux musulmans et aux non-musulmans.

Pour obtenir plus d'informations sur les activités de Bridges ou pour contribuer à ses programmes éducatifs et Da’wa, veuillez visiter notre site Web à l’adresse www.bridges-foundation.org.

Une grande équipe a travaillé sans relâche pendant plus de trois ans sur cette traduction et leurs efforts sont profondément appréciés.

Membres de l'équipe de traduction et linguistes:

- Imam Fadel Soliman (coordinateur d'équipe, traducteur, consultant en théologie et Qira’at)

- Dr. Hala Muhammad (traductrice)

- Dr. Adel Salahi (consultant linguistique)

- Dr. Sohaib Saeed (consultant linguistique)

- Mme Sally Epps (consultante linguistique)

- Dr. Mustafa Khattab (réviseur Qira’at)

- Imam Yusuf Wahb (critique Qira’at)

- Dr. Walaa ’Ramadan (éditeur)

Références

Livres de tafseer:

- Rouh Al-Ma’any par Al-Alousi

- At-Tahreer wal Tanweer par Ibn Ashour

- Al-Kashāf par Al-Zamakhshari

- Nazm Ad-Dorar par Al-Beqa’i

- Jame 'Al-Bayan par At-Tabari

- Al-Jame ’Le’Ahkam Al-Qur’an par Al-Qurtubi

- Mafatih Al-Ghayb, le grand tafseer d'Ar-Razi

- Fat’h Al-Qadeer par Al-Shawkani

Livres de Qira’at:

- Les dix Qira’at consécutifs du chemin d’Al-Shatebeya et Ad-Dorrah de Sheikh Muhammad Korayem Rajeh

- Le Tajweed Mus-haf avec les dix Qira’at du Dr Ahmad Issa Al-Ma’sarawi

Quoi de neuf dans la dernière version 2.0.5

Last updated on Apr 27, 2024

minor fixes

Chargement de la traduction...

Informations Application supplémentaires

Dernière version

Demande Bridges translation of Quran mise à jour 2.0.5

Telechargé par

Mehmet Yildiz

Nécessite Android

Android 5.0+

Available on

Télécharger Bridges translation of Quran sur Google Play

Voir plus

Bridges translation of Quran Captures d'écran

Charegement du commentaire...
Langues
Langues
Abonnez-vous à APKPure
Soyez le premier à avoir accès à la sortie précoce, aux nouvelles et aux guides des meilleurs jeux et applications Android.
Non merci
S'inscrire
Abonné avec succès!
Vous êtes maintenant souscrit à APKPure.
Abonnez-vous à APKPure
Soyez le premier à avoir accès à la sortie précoce, aux nouvelles et aux guides des meilleurs jeux et applications Android.
Non merci
S'inscrire
Succès!
Vous êtes maintenant souscrit à notre newsletter.