Phrase ne sera pas parler espagnol, à loisir.
Русско-испанский разговорник содержит минимум слов и фраз, необходимых
русскоговорящим гражданам, выезжающим за границу. Цель разговорника - помочь тем, кто не владеет испанским языком, в деловой или туристической поездке заграницу.
В разговорник включены наиболее употребительные слова и выражения. Они сгруппированы по тематическим разделам: "Приветствие и встреча","Знакомствa","На границе" и т.д.
Содержание:
* Приветствие и встреча.
* Знакомствa
* На границе.
* В городе.
* Числа.
* Дни недели и время.
* В отеле.
* Путешествие.
* Развлечения, отдых.
* В ресторане.
* В пути.
* Покупки.
* Такси.
* Фразы о любви.
* Парикмахерская.
* Чрезвычайные ситуации.
* Полиция.
* Аэропорт.
* Здоровье,врач, аптека.
* Профессии.
* Части тела.
* Извинения,Просьбы.
* Фрукты,Овощи.
На испанском языке говорят 34,5 млн человек в США, в Пуэрто-Рико он, наряду с английским, признан государственным. В штате Нью-Мексико он фактически имеет официальный статус, законодательство штата не предусматривает статус официального языка, но говорит об обязательности или возможности использования испанского языка в официальных документах наряду с английским.
Кроме того, несколько миллионов носителей испанского языка проживают в штатах Калифорния, Флорида, Техас и Нью-Йорк. Также на испанском языке говорят 15 % населения Американских Виргинских островов.
Испанским языком владеет большая часть населения британской территории Гибралтара, хотя государственным на ней является английский. Также там используется смесь испанского и английского, называемая янито.В Бразилии, где население говорит на португальском языке, за испанским закрепился статус второго языка среди студентов и дипломированных специалистов.Популярность испанского языка в Бразилии увеличивает то, что он очень похож на португальский и почти во всех соседних странах является официальным.Как в Испании, так и в Латинской Америке испанский язык также называют кастильским (исп. castellano) в соответствии с названием региона, в котором он зародился. Этим подчеркивается его отличие от других языков Испании. Такое разделение достаточно популярно среди населения стран Южного конуса и носителей каталанского, галисийского, баскского и др. языков Испании.
Многие филологи считают, что кастильским следует называть язык, на котором говорили в Кастилии в средние века. Однако с ними не согласны другие — они предлагают не использовать название «испанский», так как оно указывает на то, что этот язык в Испании один, что каталанский, галисийский, баскский, аранский, арагонский и астурийский — не испанские языки.
Испанцы обычно называют свой язык испанским, когда он упоминается вместе с иностранными языками, и кастильским при упоминании вместе с другими языками Испании. В остальном испаноязычном мире используются оба названия. «Испанский» преобладает в Колумбии, Панаме, Никарагуа, Сальвадоре, Коста-Рике, Гватемале, Гондурасе, Мексике, США, Доминиканской Республике и Венесуэле (то есть в основном в Северной и Центральной Америке); «кастильский» преобладает на Кубе, в Эквадоре, Перу, Боливии, Парагвае, Чили, Аргентине и Уругвае.